02月16日訊 皇馬本輪1-1戰(zhàn)平奧薩蘇納,貝林厄姆染紅。賽后安切洛蒂談到判罰,稱裁判沒聽懂貝林說的英文。英國記者Sid Lowe對(duì)此表達(dá)了異議。
安切洛蒂賽后表示:“我認(rèn)為裁判沒有聽懂貝林厄姆的英語。他說的是‘滾開’(f**k off),而不是‘**你’(f**k you),這完全不一樣?!?/p>
西甲轉(zhuǎn)播方Movistar給出當(dāng)時(shí)二人對(duì)話的字幕,貝林厄姆對(duì)裁判說:“我這已經(jīng)是帶著尊重和你對(duì)話了,f**k off?!?/p>
但為《衛(wèi)報(bào)》撰稿的英國記者Sid Lowe表示:“兩種表達(dá)并沒有太大區(qū)別,f**k you確實(shí)更直接一點(diǎn),但兩者的意思是一樣的。安切洛蒂所說的,說實(shí)話,除非在非常非常特定的語境下,否則是不正確的。”
本文標(biāo)簽: 足球 西甲 皇家馬德里